1 tn Grk "brothers." See note on the phrase "brothers and sisters" in 1:2.
2tn Or "partiality."
3tn Grk "do not have faith with personal prejudice," with emphasis on the last phrase.
4tn Grk "our Lord Jesus Christ of glory." Here δόξης (doxhs) has been translated as an attributive genitive.
5tn The word for "man" or "individual" here is ἀνήρ (anhr), which often means "male" or "man (as opposed to woman)." But as BDAG 79 s.v. 2 says, "equivalent to τὶς someone."
6tn Grk "synagogue." Usually συναγωγή refers to Jewish places of worship (e.g., Matt 4:23, Mark 1:21, Luke 4:15, John 6:59). The word can be used generally to refer to a place of assembly, and here it refers specifically to a Christian assembly (BDAG 963 s.v. 2.b.).
7tn Grk "and you pay attention…and say," continuing the "if" clauses from v. 2. In the Greek text, vv. 2-4 form one long sentence.
8tn Or "sit here, please."
9tn Grk "sit under my footstool." The words "on the floor" have been supplied in the translation to clarify for the modern reader the undesirability of this seating arrangement (so also TEV, NIV, CEV, NLT). Another option followed by a number of translations is to replace "under my footstool" with "at my feet" (NAB, NIV, NRSV).
10tn Grk "have you not made distinctions" (as the conclusion to the series of "if" clauses in vv. 2-3).
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37