1 sn Immediately at the outset of this letter the author seems to deal indirectly with a possible objection to his thesis, one that he apparently anticipated and wished to disallow in advance. Since an emphasis of this letter is the powerless of pagan idols to act in behalf of their devotees, an astute reader might ask how it is then that the God of the Jews has not intervened to prevent the catastrophe of their exile in Babylon. Is this failure not evidence of the powerless of their God to act in their behalf? And if so, is not their god just as lifeless as the pagan idols that this work so relentlessly criticizes? The point therefore made at the beginning of the letter is that the exile was not at all due to the powerlessness of Israel's God or to his inability to prevent the disaster of the exile. Rather, it was due to the sinfulness of the nation itself. According to this letter it is the people themselves, and not their God, who must be blamed for their misfortune. 2sn Assuming that a generation is about forty years, this reference to seven generations would seem to imply the passing of almost three centuries from the time of the deportation to Babylon. This in turn might suggest a date of composition sometime in the late fourth century. On this line of reasoning some scholars date the composition of this letter to about 317 B.C. 3tn The words "of men" are not in the Greek text but have been added in the translation for clarity. 4tn Or "nations." 5tn Grk "becoming like, you become like." The expression is an obvious Hebraism, imitating the infinitive absolute construction. 6tn Or "mind." 7tn Or "Master." 8tn Grk "seeking out." The meaning of the statement is uncertain. Most English translations take the word to mean that the angel of v. 6 will "watch over" (e.g., NRSV) or "take care of" (e.g., TEV) the lives of those under his care. So NAB: "and he is the custodian of your lives." But in light of the caution against conformity to idol worship expressed in the preceding verses the statement may have the sense that the accompanying angel searches out the inner responses that individuals will make to these tempting circumstances. 9tn Grk "souls." 10tn Or "polished." See LSJ 903. 11sn That is, the idols had a wooden frame that was overlaid or plated with gold and/or silver. 12tn Or "false." 13tn The word "gods" is not in the Greek text but has been added in the translation for clarity. 14tn The preposition apo ("from") is used here with a partitive sense. 15tn The Greek word tegos (= stegos) originally referred to a roof or any covered hall or chamber, but later the word came to mean a brothel in particular. Several English translations prefer the rendering "terrace" (e.g., NRSV, NAB, NJB), but "brothel" (so RSV) fits the present context quite well. See LSJ 1765. Alternatively, the word may refer to the roof of the temple where prostitutes may have slept to take advantage of cooler temperatures. So, e.g., C. J. Ball, APOT, 601. 16tn The Greek word broma normally means "food." However, the precise sense of the word here is not clear. It may mean "moth-eating" (so LSJ 332; cf. KJV, Douay, Knox), although it is hard to understand how idols overlaid with metal would be affected by moths. If it is the underneath wooden portion of these idols that is in view, then a reference to termites would perhaps be understandable (so TEV; cf. "woodworm," NJB). If it is the metallic portion that is in view, then the reference may be to "corrosion" in a general sense (so NRSV). This latter view is reflected in the translation above. NAB has "insects," which is probably vague by intention. It is also possible that the Greek text has sustained damage here due to a misreading of its putative Hebrew Vorlage. This is the view of Moore who (following Ball) argues that the Hebrew me'okel ("from a devourer") was misread by the Greek translator as ma'akal ("food"), which according to Moore makes no sense here. See C. A. Moore, The Additions, AB 44, 338. 17tn The genitive absolute participial construction used here seems to have a concessive nuance. 18tn Grk "house." So also in vv. 15, 17, 19, 20, 30, 54. 19tn Grk "he." 20tn Or "offends." Here the verb apparently refers to one who invades the sanctuary where the idol resides. 21tc The Syriac translation adds "in his left hand," which has the effect of simplifying what is in the right hand according to v. 13. 22tn Or perhaps "worship." 23sn This refrain, with slight variations in wording, appears repeatedly throughout the letter and provides a clue as to the organization layout of the letter (vv. 14, 22, 28, 39, 44, [49], 51, 56, 64, 68). With the exception of the introductory section (vv. 1-6) and the concluding section (vv. 69-72), each of the other nine sections concludes with a comment to this effect. 24tn The Greek word skeuos is a general and somewhat ambiguous term used to refer to an implement or utensil or type of equipment whose exact meaning must be determined from the context. There are various possibilities here: "bowl" (TEV), "dish" (NRSV), "tools" (NAB), "pot" (NJB), "jar" (Knox). 25tn Grk "them." 26tn It is possible that this clause should be taken with what follows rather than with what precedes. So KJV, Douay. 27tc One Greek manuscript (538), the old Latin, and the Vulgate have "gates" rather than "courts." Some scholars regard the Greek text as corrupt here, claiming that an original pulai ("gates") was misread as aulai ("courts"). So C. A. Moore, The Additions, AB 44, 341. The English translations vary: "gates" (Douay, NRSV), "doors" (KJV, NJB), "courtyards" (NAB). 28tn Grk "of whom." 29tn Or perhaps "so to speak." 30sn The meaning of this sentence is difficult to grasp. It is possible that the text is corrupt. 31tn Or "termites" (NJB, TEV), or "insects" (NAB). 32tn Or "soot." 33tn The word "other" is not in the Greek text but has been added in the translation for clarity. As it stands the Greek sequence here is odd: "bats, swallows, and the birds." For the last item one expects a specific type of bird. The Syriac translation in fact has na‘be' ("crows" or "ravens") for the third item. 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92